469 【上級】単語 [上級]
Kami mendesak Polres Cianjur agar tidak mempetieskan masalah ini dan melakukan pengusutan secara _____ dengan tidak pandang bulu.
A. acak
B. lengkap
C. sporadis
D. tuntas
解答:D
我々は、この問題にふたをせず、分けへだてなく徹底的に捜査を行うように、チアンジュル地区警察に強く要求する。
secara tuntas は「徹底的に」という意味である。
文脈によって「きっちり、きっぱりと」という訳になることもある。
珍しく、末永「インドネシア語辞典」を見てみたら、「注ぎ終わる、もう流れない」と的はずれなことが書いてあります。
どうやらこれもジャワ語系で、「徹底的」の意味で使われるようになったのは、かなり最近のことなのかもしれません。
secara (se- + cara)は「~なやり方で」だが、形容詞と結びついて「~的に」という副詞句を作る。
他の選択肢
いずれも secara とつなげることはできるが、常識的に文意が通じない。
A: secara acak 「ランダムに」
B: secara lengkap 「すべてそろえて、完備して」
C: secara sporadis 「散発的に」(ヨーロッパ系外来語)
文中の単語
おもしろいイディオム的表現が2つ入っているので、この文を採用しました。
mempetieskan 「ふたをする、棚上げする」
基語 peti es は「氷の箱」→「冷蔵庫」。
(ただし、あまり一般的ではない。ふつうは lemari es, kulkas)
me-kan で「冷蔵庫に入れる」という感じなのでしょう。
以前、留学生の人(ine_go さんではありません)と新聞記事を読んで勉強していたとき、memetieskan(p なしのつづりもある)が出てきて、どういう意味かとたずねたら、「知らない。スペルミスではないか」との答え。
Kamus Besar を持ってたので、引いて peti es ですよと教えてあげたら、「わからなかった。そういうのはハイフンを入れてつづるべきだ」と言ってました。
そういうことがあると印象に残るので、私はすぐに覚えてしまったわけですが、この表現、そのインドネシア人も知らなかったように、一般的ではないようです。
グーグルでもあまりヒットしません。
おもしろい言い方なので、わたし的には残念でならないのですが(笑)
tidak pandang bulu 「分けへだてしない」
直訳「毛を見ない」。
前にもどこかで出てきたような気がしますが、これまたおもしろい表現です。
こちらはよく使います。
これでした:108 【上級】対義語
コメント 0