SSブログ

DMの法則 (2) [正しいインドネシア語]

  インドネシア語の文における、語の構造を見てみることにしよう。

Amir yang bekerja di kantor pos itu adikku yang bungsu.
                        D                                   M
その郵便局で働いているアミルは私の末の弟だ
                  D(被修飾)               M(修飾)


Amir yang bekerja di kantor pos itu adikku yang bungsu.
  D                       M                      D           M

その郵便局で働いている アミルは私の 末の弟だ
                M                D       M       D

     yang bekerja di kantor pos itu 
               D                M
    「その郵便局で 働いている
             M             D                   

                  di kantor pos itu 
                          D         M
                   「その 郵便局で
                      M       D                       

                    kantor pos
                       D     M
                    「郵便
                       M   D

  つまり、この例にもとづくと、インドネシア語における語句の構造は、一般にDMの法則に従っていることがわかる。そのため、我々が句(語の集まり)を形作るとき、いつもこの規則に注意を払わなければならないのである。インドネシア語には kantor 「会社、役所」という語がある。 kantor には、いろいろな種類がある。ある kantor を別の kantor と区別する語は、その kantor という語の後ろに置くことになる。なぜなら、その語は kantor に対する特徴 atribut (修飾keterangan) という性質を持っているからだ。したがって、 kantor という語はD(被修飾部)であり、2番目に置かれる語はM(修飾部)になる。

例:
kantor pos 「郵便の役所=郵便局」
kantor dagang 「商業事務所」
kantor rektor 「学長の事務所」
kantor polisi 「警察署」
kantor gubernur 「知事の事務所」
kantor tata usaha 「経営事務所」


コメント(3) 

コメント 3

jaman

最初の文は、ふつう日本語では「被修飾-修飾」ではなく「主語-述語」といいますが、ここでは原著どおり、すべてD=被修飾、M=修飾としておきます。

ごらんのように、インドネシア語と日本語は、語順がほぼ正反対となります。
被修飾語(D)=大事な部分なので、インドネシア語のように大事な部分(D)が前にくる言語を、head-initial language 「主要部先行言語」、日本語のように大事な部分(D)が後ろにくる言語を、head-final language 「主要部後行言語」と呼びます。
インドネシア語や日本語は、それぞれの特徴がかなり厳格に守られていて、言語学の教科書でも head-initial と head final の代表例としてよくあげられます。

英語は、インドネシア語と同じ head-initial (DM型)に含まれますが、インドネシア語に比べて例外 (head-final)が多いです。
例えば、
the boy who is running there (DM)
the boy in the room (DM)
the running boy (MD)
the Japanese young boy (MD)
by jaman (2005-10-21 23:24) 

sandy

DMではなく日本語訳についてお尋ねしたいのですが、
adikku yang bungsu = 私の末っ子 でしたら
anakku yang bungsu をどう訳したらいいでしょうか。
by sandy (2005-10-21 23:30) 

jaman

まちがえました。「末の弟」「一番下の弟」ですね。
by jaman (2005-10-22 00:00) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。