SSブログ
正しいインドネシア語 ブログトップ

DMの法則 (4) [正しいインドネシア語]

「DMの法則」の例外

  インドネシア語において、このDMの法則は一つの重要なきまりではあるが、例外がある。インドネシア語には、このDMの法則に違反しているような、語句の構造もある。すなわち、修飾語が被修飾語の前に置かれているものだ。
  この例外は、次のようなものである。

続きを読む


コメント(9) 

DMの法則 (3) [正しいインドネシア語]

  ときどき、外国語から用語を翻訳しようとするときに、この規則(DMの法則)の違反が生じることがある。すなわち、その外国語が、先にあげたオランダ語や英語のようなMDの法則として知られている言語だった場合である。

続きを読む


コメント(1) 

DMの法則 (2) [正しいインドネシア語]

  インドネシア語の文における、語の構造を見てみることにしよう。

続きを読む


コメント(3) 

DMの法則 (1) [正しいインドネシア語]

  「DMの法則」という用語は、教師と学生の間だけでなく、一般の人々の間でも、すでにかなり知られるようになっている。

続きを読む


コメント(0) 

ことばとその意味 (7) [正しいインドネシア語]

7. kurban と korban

  kurban 「いけにえ」と korban 「犠牲」という語は、いずれもアラビア語から採られた語である。その語は、インドネシア語では kurban と korban という二つの形になった。

続きを読む


コメント(1) 

ことばとその意味 (6) [正しいインドネシア語]

6. menelusur, menyelusur

  上の2つの形について、正しい使い方と意味をたずねられたことがある。この2つの語は、文中でたがいに置きかえることができるだろうか? 次の2つは、どちらが正しいのだろうか?
    Ia menelusuri pantai itu.
    Ia menyelusuri pantai itu.
  「彼は海岸をたどって行く

続きを読む


コメント(0) 

ことばとその意味 (5) [正しいインドネシア語]

5. bersimaharajalela

  ある新聞に、次のように書かれていた。
  ?Jamu Jawa tradisional semakin bersimaharajalela.
 「ジャワの伝統的なジャムー(漢方薬)は、ますます猛威をふるっている(?)」

続きを読む


コメント(7) 

ことばとその意味 (4) [正しいインドネシア語]

4. laki と laki-laki

  標準インドネシア語において、laki という語と laki-laki とは意味が同じではない。

続きを読む


コメント(0) 

ことばとその意味 (3) [正しいインドネシア語]

3. maju, aju

  この2つの基語は、ふつう memajukan / dimajukan および mengajukan, diajukan という形で用いる。 maju という語は aju から生まれた可能性もあるが、その問題についてはここではふれないでおく。ここでは、 damajukan と diajukan は意味がはたして同じなのかどうかについて考えよう。

続きを読む


コメント(1) 

ことばとその意味 (2) [正しいインドネシア語]

2. seluruh, semua, segala

  この3つの言葉の使い方は同じではない。

続きを読む


コメント(0) 

ことばとその意味 (1) [正しいインドネシア語]

1. usah

  usah には次の意味がある。
  1) perlu 「必要がある」。tak usah = tak perlu 「必要がない」
  2) ミナンカバウ方言では、tak usah という表現が縮まって usahになり、jangan 「~してはならない」という意味になる。

続きを読む


コメント(3) 

前置詞 (過去問集) [正しいインドネシア語]

もちろん Badudu の原書にはありませんが、イン検で出題された前置詞の問題を集めてみました。
今回の連載の内容で解けるものに限りましたので、わからなければ読み直してみることをおすすめします。
初級レベルですが、中級以上の人も全問正解目指して挑戦してみてください。
解答更新しました。(9/26)

1. Ibu Kade berasal _____ Denpasar.
A. dari      B. pada      C. ke        D. untuk    (2003年第1回E級)

2. Teman Anisa datang _____ sepeda motor.
A. kepada    B. untuk     C. dengan    D. sambil    (2003年第2回E級)

3. Saya lebih suka ikan _____ daging.
A. kepada    B. kecuali   C. kurang    D. daripada    (2004年第2回E級)

4. Tolong antar saya _____ kantor polisi.
A. ke        B. kepada    C. pada      D. di    (1998年第2回E級)

5. Tomoko mengajar tari Jepang _____ saya.
A. kepada    B. daripada  C. ke        D. dengan    (1999年第1回E級)

6. Rumah Minah tidak begitu jauh _____ Universitas.
A. dengan    B. kepada    C. dari      D. untuk    (2002年第2回E級)

7. Rika berangkat ke Indonesia _____ tanggal 26 September.
A. kepada    B. ke        C. pada      D. daripada    (1999年第2回E級)

8. Ibu Mina sudah bercerai _____ suaminya.
A. sejak     B. di        C. dari      D. ke    (2004年第1回D級)

9. Dua tahun yang lalu, Yana menikah _____ Maya.
A. di        B. kepada    C. dengan    D. dari    (2003年第2回D級)

10. Bapak Yusuf membuat kursi dan meja _____ kayu jati.
A. untuk     B. dari      C. bagi      D. dalam    (2002年第1回D級)

続きを読む


コメント(0) 

前置詞 (10) [正しいインドネシア語]

 最近見られるようになったもう一つ別の誤りは、受益者 (penerima)、便宜供与 (benefaktif)の役割を持つ句の前における前置詞 kepada の省略である。例文を示そう。

続きを読む


コメント(0) 

前置詞 (9) [正しいインドネシア語]

dengan は以下の文で用いられる。

続きを読む


コメント(0) 

前置詞 (7) [正しいインドネシア語]

 文中で oleh があらわす意味は何だろうか? oleh の機能および意味は以下の通りである。

続きを読む


コメント(0) 

前置詞 (4) [正しいインドネシア語]

 dari という語のすべての意味について、その機能を調べてみよう。

続きを読む


コメント(1) 

前置詞 (3) [正しいインドネシア語]

 di, ke, dari の、その他の使い方を見てみよう。

続きを読む


コメント(3) 

前置詞 (2) [正しいインドネシア語]

 別の問題に移ろう。前置詞 di または ke は、すべての単語の前で使うことはできない。ある種類の名詞の前では、di と ke のかわりに、前置詞 pada と kepada を使うことになっている。

続きを読む


コメント(0) 

前置詞 (1) [正しいインドネシア語]

 前置詞 (kata depan) は、ふつう preposisi とも言う。英語では preposition、オランダ語では voorzetsel と呼ばれる。

続きを読む


コメント(1) 

「正しいインドネシア語」再開 [正しいインドネシア語]

Yus Badudu の Membina Bahasa Indonesia Baku 1-2 「正しいインドネシア語を作る」を、訳してみたいと思います。

続きを読む


コメント(0) 
正しいインドネシア語 ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。