SSブログ

sandy さんから、mentang-mentang と sok について [質問・おたより]

「mentang-mentang」とか「sok 〜」の
日本語を知りたいのですが、どなたか教えていただけませんか。

(記事『anggrek さんから、「がんばれ」について』2005-07-21にいただいたコメントを、新しい記事にうつしました。したがって古いコメントは消去します。)


コメント(6) 

コメント 6

jaman

どちらも文脈がないと訳しづらい単語です。
mentang-mentang 「~だというのをいいことに」
Mentang-mentang gratis banyak orang memakai air seenaknya.
「無料だというのをいいことに、多くの人は水を好き勝手に使っている」
sok 「~ぶる」
sok tahu 「知ったかぶりをする」
by jaman (2005-09-14 01:32) 

jaman

(sandy さんのコメントです)

jamanさん、ありがとうございます。
Mentang-mentang orang kaya, ... .
「お金持ちだというのをいいことに、」
Mentang-mentang baru pulang dari Amerika, dia selalu memamerkan bahasa gaul di sana setiap kali dia bicara.
「たったアメリカから来たのをいいことに、彼は話す度に向こうのスラングを自慢して見せる」
と訳してもいいでしょうか。
sok hebat「偉ぶる」もそうですね。しかしsok pintar「賢ぶる」, sok kenal, sok dekat, sok akrab「親しぶる」, dll にでも「~ぶる」をつけてもいいでしょうか。
よろしくお願いします。
by jaman (2005-09-14 01:33) 

jaman

「たったアメリカから来たのをいいことに」はへんですね。
→「アメリカから帰ったばかりだというのをいいことに」「アメリカ帰り」だというのをいいことに」

「えらぶる」「かしこぶる」はOKですが「親しぶる」は言いません。「親しいふりをする」でしょう。

ところで、日本語の接尾辞「~ぶる」は、どういう語根のときにつくのでしょうか。おもしろいですね。

えらぶる、かしこぶる、かわいこぶる、おしゃれぶる、さわやかぶる、大人ぶる、政治家ぶる、アイドルぶる、父親ぶる、いい人ぶる、巨人ファンぶる
?おもしろぶる、?キザぶる、?無口ぶる、?ていねいぶる、?兄弟ぶる、?好きぶる
*親しぶる、*うれしぶる

ほかにどんなのがありますか?
by jaman (2005-09-14 02:09) 

sandy

ご指摘とコメントありがとうございます。
インドネシア語にも、どのポジティブな意味の形容詞にでもsokがつくわけではありませんね。
本当にいい勉強になりました。
また、機会があれば「justru」の解説もしていただければと思います。
よろしくお願いします。
by sandy (2005-09-14 13:55) 

INJ albertus

「インドネシア語にも、どのポジティブな意味の形容詞にでもsokがつくわけではありませんね。」<--これってどういう意味でしょうか。私が調べた限りでは、sokは、どの形容詞にも付けられて自然だと思いますが。jamanさんが取り上げた「政治家ぶる」という語は、名詞に「ーブル」が付くのですが、インドネシア語では、名詞には付けられないと思います。その名詞に由来した形容詞ならOKです。例えば、sok politisi ではなく、sok politisです。
         sok diplomat ではなく、sok diplomatisです。
インドネシア語のsokは、日本語の「-ぶる」よりも規則性があると言えましょう。
 そして、justeruですが、malahの用法に少し似ていますが、「常識に違反し、話し手の思い込みと反対なことを強調する」という機能があると思われます。
Inul justru terkenal di luar negeri.
1. Inul はdangdutの歌手で、普通の考え方なら、国内、とりわけ田舎のほうで人気がある。
2.しかし、1.と違って、「国内どころか」「むしろ海外で人気を集める」
上記の文では、justru の後、malahを入れたら、一層、強調の気持ちが入ってきます。
Justru keburukan wajahnyalah yang membuatnya terkenal.
彼が人気者になるのは、「顔がきれいというのではなく、」むしろ彼が持っている不細工な顔 だ。
 今、思い浮かべたものだけを書きましたが、変なところがあれば、直してくださいね。ネイティブは、語感が頼りで、理屈は大苦手ですね。筋が通らなければ、すみませんね。では、
by INJ albertus (2005-09-15 03:19) 

奈々氏

Sokは、日常とてもよく使いますね。
下は、少しkasarですが、喧嘩時のシチュエーションでの例文です。
Ex ;
Si A :Awas ya! kalo loe mau nentang gue ngelawan!
やる気か?やるんだったら、やってやるぜ!
Si B :Sok berani banget loe !
いきがってんじゃねえよ!

・・・sok berani は、状況にもよりますが、「いきがる」という意訳がもっともしっくり来ると感じます。
皆様は、どう思われますか?
by 奈々氏 (2005-09-16 11:37) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。