6月のごあいさつ [ごあいさつ]
こんにちは。jaman です。お忙しい中、いつもありがとうございます。
おかげさまでこのページも、無事に開店1ヶ月を迎えることができました。飽きっぽい私ですが、今のところなんとか毎日更新を続けています。これもひとえに、いつも熱心にご来訪・コメントしていただく皆さんのおかげだと思っております。今後もどうぞよろしくお願いします。
このブログにはカウンタはついてませんが、管理人は管理ページで閲覧数を見ることができます。それによると、現在3100となっています。これは、一人で何回も(何問も)見ると複数回カウントされますが、私が見た分はカウントされないようです。ともかく、これほど多くの方々に来ていただけるとは感激です。
すでに熱心な方からいくつかご質問をいただきましたが、今後もどしどしコメント・ご質問をお寄せください。とくに、E級・D級を受験されるような初級者の方々からのご質問は大歓迎です。敷居が高く感じられるかもしれませんが、どんなささいなことでもかまいませんので、遠慮せずにどうぞ。解説の文章がわかりにくいので詳しく説明しろ、といったご要望も大歓迎です。
今回受験される方は、そろそろ試験が気になってくるころですね。がんばってください。
2005-06-01 22:44
コメント(2)
selamat malam Pak Jaman.
Kapan mau ke universitas bahasa asing tokyo lagi? Kalau ada waktu mari kita ngobrol lagi tentang bahasa Indonesia.
最近、[-nya]について次のように分類しましたが、論理的な欠陥がありましたら、是非指摘を頂きたいと思っています。変な日本語があったら、是非直してください。
-nya
機能:1.どの品詞を普通名詞化する。
2.共通話題を指す。
1.動詞に付く場合:
Bis ini berangkat jam berapa? --> Bis ini berangkatnya jam berapa?
このバスは何時に出発しますか。 このバスは出発が何時ですか。
2.普通名詞に付く場合:
Kamar kecil di mana? (話題性を欠けていて少し不自然)
Kamar kecilnya di mana?
3.固有名詞に付く場合:
A.Osakanya di mana? 大阪のどこに住んでいますか。
*大阪は固有名詞としての性質をなくしたので、大阪のさらに細かい部分を指すようになる。
Osaka ll di mana? か Osaka itu di mana? は、大阪はどこにあるの?と大阪より大きいカテゴリを指す。
B. Rianya di mana? 「リアのことを凄く親しいか話者のコントロールの範囲にあれば、自然」。強いて訳せば、リアのヤツはどこ? 間違って場面や相手を選ぶと、なれなれしく感じてしまうので、使い方は難しい。
4.紛らわしい所有表示を明確にする(?)
英語のmy mother's motherや日本語の母no母はどちらでも's や no などの所有表示があるので、明確ですが、現行のインドネシア語で言うと、 nama saya のように ibu ibu という形しかない。ところが、ibu ibu は複数形の形と同じなので、ibu dari ibu を使ったりしますが、どうも-nya を使ったほうがいいと思います。-nyaの機能の一つとして、共通話題を指すので、ibunyaと聞いた瞬間、深層で何か話題を探して、「誰かの母さん」と表層に訳してその次に、ibuが来れば、その誰かがibu に代入されると。[ibunya ibu] ibu saya はちなみに誰でしょう :)
以前、Pusat Bahasa の関係者と話したことがありまして、その方によれば、-nyaなどの用法はジャワ語の影響で標準語ではないと指摘しましたが、もう少しインドネシア語の現状に沿った記述文法を丁寧に作ってもらいたいですね。日本発のインドネシア語文法(tata bahasa Perjuangan?)がいつか出てくるのかもしれない。
by INJ albertus (2005-06-08 03:27)
新しい記事にしました。
by jaman (2005-06-09 00:27)