478 【上級】単語 [上級]
Surat lamaran dan _____ hidup ditulis tangan dengan melampirkan fotokopi ijazah terakhir/surat keterangan lulus yang sudah dilegalisir.
A. riwayat
B. puisi
C. disertasi
D. naskah
解答:A
応募書類と履歴書は手書きし、最終卒業証書または認証された卒業証明書のコピーを添付すること。
riwayat hidup は「履歴書」である。
riwayat は本来「物語、歴史」という意味らしい。したがって riwayat hidup は「伝記」なのだが、そんな大げさなものではなく、単に「履歴書」という意味で用いられる。
文中の単語
ijazah 「卒業証書」
melegalisir 「(法的に)証明する」
オランダ語系。英語:legalize
いちおう me- 動詞だが、di- 形であらわれることが多い。
他の選択肢
B: puisi 「詩」 = sajak
C: disertasi 「論文」(英語・オランダ語系)
D: naskah 「原稿」
(参考)
今回の riwayat の -at と、ijazah の -ah は、アラビア語系の典型的な語尾です。
-at の例
syarat 「条件」
manfaat 「益」
hakikat 「本質」
khianat 「裏切り」
-ah の例
faedah 「効用」
wilayah 「地域」
jenazah 「遺体」
istilah 「用語」
あえて難しめの単語を集めました。もっと簡単な単語にもありますので、探してください。
でも、dapat や sekolah はアラビア系ではありませんね。
jamanさんこんにちは〜。
一つ教えてください。
今回の問題文は"ditulis"という
受動態(客観態?)が使われていますが、
意味としては、「〜添付すること」というような、
指示・命令という感じになるのですね。
by bali_indah_21 (2006-11-07 10:26)
> bali_indah_21 さん
こんにちは。
この文は、人事募集要項のようなものから取りました。
ですから、必要なことさえ書いてあればいいので、必ずしもちゃんとした文でなくてもいいのです。(むしろ、簡潔なほうがいい)
同じような文体として、広告や取扱説明書もありますね。
さて、この ditulis は、ditulis tangan で「手書きする(される)」というイディオムとして考えるのがいいのでは。
「能動態」は ?menulis tangan ではなく、ましてや *Tangan menulis surat. でもありません。理屈をつければ、ditulis dengan tangan の dengan を省略したということでしょうか。
また、どうもすわりが悪いようでしたら、ditulis の前に harus や perlu を入れてください。
まあ、いずれにせよ、こういう文章から一文だけ取り出して問題を作るのは、よくないかもしれませんね。
今回も、イヤな予感がしてました。
失敗したかな、と感じたときに、いつも的確にツッコミを入れていただいて、とてもうれしいです。(べつに変な意味でなくて)
真剣に問題を解いてくれる方がいらっしゃるのだな、というのがわかりますので。
by jaman (2006-11-07 23:11)
jamanさんこんにちは!いつもありがとうございます。
>必要なことさえ書いてあればいいので、
>必ずしもちゃんとした文でなくてもいいのです。
>(むしろ、簡潔なほうがいい)
なるほど、なんとなくわかりました!
簡潔な文章というと、新聞の見出しなんかも
そうですよね。
だからいろいろ省略されるところなんかも
でてくるのでしょうね。
これからも、よろしくお願いします。
by bali_indah_21 (2006-11-08 10:04)