前置詞 (5) [正しいインドネシア語]
1) 一般に、daripada という語は比較の文で用いられる。すなわち、「比較」をあらわす。例:
Lebih baik mati daripada hidup bercermin bangkai.
「死体を鏡にして生きるより、死んだ方がいい」
(注:ことわざ。「恥をさらして生きるより死んだ方がましだ」という意味)
Kota Surabaya lebih besar daripada kota Malang.
「スラバヤ市はマラン市よりも大きい」
2) daripada は terdiri atas 「~より成り立つ」と同じ意味になる。例:
Harta benda baginda daripada intan berlian, zamrud, dan ratna mutu manikam yang tiada ternilai harganya.
「王の財産は、ダイヤモンド、エメラルド、そしてはかりしれない価値の宝石から成っている」
3) すでに述べたような、「材料」や「分離」をあらわす dari と同じ意味で用いる。例:
Cincin itu terbuat daripada emas.
「その指輪は金でできている」
Akhirnya mereka terlepas juga daripada bahaya maut itu.
「結局彼らもまた、死の危険から解放された」
ここで、kepada という語はしばしば短縮されて pada にもなるというを指摘しておく必要がある。このことは、di dalam 「~の中で」、di depan 「~の前で」、di sebelah 「~のとなりで」のような表現で、di が省略され dalam, depan, sebelah になるのと同じである。
次の文がその例である。
1) Berikanlah uang itu pada Ibu. (=kepada)
「その金を母にあげなさい」
2) Dalam sungai itu banyak ikan. (=di dalam)
「その川の中に多くの魚がいる」
3) Siti duduk sebelah kiri saya. (=di sebelah)
「シティは私の左となりにすわった」
4) Mobil itu berhenti depan rumah kami. (=di depan)
「その車は私たちの家の前に止まった」
pada tempatnya 「適当な」, tidak pada tempatnya 「不適当な」, sudah pada tempatnya 「適当な」という句は、すでにインドネシア語において決まった表現となっている。同様に、dalam pada itu 「そうこうする間に」 も dalam hal itu やsementara itu とほぼ同じ意味をもつ慣用句の一つである。
次の文がその例である。
1) Dalam pada itu, usaha untuk menolong melepaskan dia dari jeratan hukum itu tetap sia-sia saja.
「そうこうしている間に、法の罠から彼を解き放つ手助けをするための努力は、むだになったままであった」
2) Tidak pada tempatnya Anda menempelak adik Anda di depan kawan-kawannya. Dia tentu malu.
「あなたの子どもを友だちの前で叱ることは適当ではない。彼は恥ずかしがっている」
pada の他の決まり文句として padahal がある。これは一続きに書かれ、「実は」という意味である。次の文がその例である。
Ia menyangkal tuduhan itu, padahal hati kecilnya mengakui bahwa ia benar bersalah.
「彼はその容疑を否定したが、実は彼の良心は、本当は罪を犯したということを認めていた」
コメント 0