SSブログ

bali_indah_21 さんから、dari をあらわす -nya について [質問・おたより]

jamanさんおはようございます、bali_indah_21です。
いつもありがとうございます。

さて、また検定試験の問題で
わからないところがあるので教えてください。

2004年第2回B級 III-6の問題です。

Akhiran "-nya" yang mengandung makna "dari" terdapat pada kalimat mana ?

A. Istrinya Hendra cantik, tetapi sifatnya agak angkuh.
B. Mahalnya harga barang impor tidak terbeli oleh rakyat biasa.
C. Kopornya ketinggalan di bandara waktu ganti pesawat terbang.
D. Akhirnya dia mau juga diajak pergi menyanyi ke bar karaoke.

答えを見るとA、ということなのですが、
この"-nya" は"dari" (〜から)という意味があるのでしょうか。
それぞれの意味としては、
A、彼の奥さん B、高いから(?)
C、彼のトランク D、とうとう、ついに
という感じの様に思えるのですが、
どうもよくわかりません。
解説していただけるとありがたいです。
よろしくお願いいたします。

by bali_indah_21 (2006-07-05 09:49)

それはたいへんいい質問ですね。
たぶんこの問題で悩んでいる方は、他にもたくさんいらっしゃるはずです。

結論を申しますと、ここでいう dari は「~から」ではなく「~の」(所有格、英語の ___'s, of)という意味だと思います。

Istrinya Hendra = Istri dari Hendra = Istri Hendra 「ヘンドラの奥さん」

ふつうインドネシア語では「~の」にあたる単語はなく、ただ名詞をならべればいいことになっていますが、修飾関係を明らかにしたいときは、dari を使うことができます。
しかし、そういう dari はなかなかピンとこないですね。
単に Istri Hendra と言うと、Istri / Hendra と受け取られるおそれがあります。ですから、Istri と Hendra が修飾関係にあることを示すために、dari や -nya がよく用いられます。
(牛江 p.148 参照。p.30 も)

B: mahalnya は、形容詞の名詞化でしょう。(やや直訳しづらいですが)
C: kopornya は、三人称単数、あるいは指示詞「その」とも考えられます。
D: akhirnya は、決まり文句として処理した方がいいと思いますが、イン検では過去に「副詞化」として出題されてたような気がします。

(追記)マニアックな話
A: Istrinya は、所有格ないし修飾関係とするよりも、後方照応(cataphora)と考えたらどうでしょう。そうすれば、C: kopornya 「そのトランク、例のトランク」の前方照応(anaphora)あるいは直示(deixis)と対比されておもしろいと思います。


コメント(1) 
共通テーマ:資格・学び

コメント 1

bali_indah_21

jamanさん、ご返事ありがとうございます。
なるほど、そういうことなのですね。
疑問が解決して、とっても頭がすっきりしました!
言われてみれば、確かに牛江さんの本にも
そのようなことが書いてあったように思います。
家に帰ったら確認してみます。
ありがとうございました。
またよろしくお願いします!
by bali_indah_21 (2006-07-06 12:15) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。