anggrek さんから、ATMについて [質問・おたより]
いつも有難うございます。又教えて頂きたい事がでてきました。
2003年第2回A級Ⅱの6、に ATM = Anjungan Tunai Mesin が正解になっていますが、佐々木先生の辞書では ATM = Anjungan Tunai Mandiri となっています。これはどちらでもいいのでしょうか?
by anggrek (2006-01-18 14:33)
お答え
ご質問ありがとうございます。
ATM の話もいつか書こうと思ってました。
結論を先に言いますと、ATM は anjungan tunai mandiri のシンカタンで、anjungan tunai mesin を正解とした2003年第2回A級は誤りです。
佐々木辞書のほか、Kamus Besar, Ohio, Kamus AIdS(略語辞典)を見ても、すべて mandiri になっており、mesin を載せているものは一冊もありません。
google では
anjungan tunai mandiri : 925
anjungan tunai mesin : 4
で、しかも、この4件はすべて Pikiran Rakyat 紙の記事です。つまり、Pikiran Rakyat の記者(同一人物?)だけが mesin だと思ってるわけですね。Kompas では、163件すべて mandiri です。
信じがたいことに、2000年第1回A級でも ATM の元の語を答えさせる問題が出ていて、選択肢は次のようになっています。
A: anjungan tunai mesin
B: anjungan tunai mandiri
C: alat tunai mesin
D: alat tunai mandiri
で、正解はもちろんBになっています。もう、何をか言わんや。アホらしい。以前は正しく出題していたものを、なんで2回目はまちがえるの? ほんとうに、受験生をバカにするにもほどがあります。
以前、質問状を送りつけたときに詳しく書きましたが、イン検の問題の質は、とくにここ1、2年、極端にひどくなってるように感じます。おそらく、出題者が変わったのではないでしょうか。(あるいはボケたか。)こういう問題を見ても、作問委員会は存在せず、だれか一人が適当に問題をこしらえ、複数のネイテイブスピーカーのチェックさえも行われていないことは確実です。今回の試験、はたしてどう変わるか(変わらないか)、とても楽しみです。
早速教えて頂きありがとうございました。2000年と2003年に出て2003年には、正解が選択肢に入ってないなんてオドロキです。でもいかにもイン検らしいですね。以前確かnarkobaも回によって正解が違ってたように思います。今度はどんなのが出るか私も楽しみ?にしています。
by anggrek (2006-01-19 08:21)
書き落としましたが、ATM はもちろん英語 automatic teller machine です。それを、インドネシア語 anjungan tunai mandiri と「しゃれ」てるわけです。要するに、当て字です。
日本語で言えば、「倶楽部」「金平糖」みたいなものです。もし漢字のテストで、「クラブを漢字で書きなさい」という問題が出たら、かなりの悪問(奇問)ですよね。それと同様に、anjungan tunai mandiri を答えさせるというのも、あまりほめられたものではありません。
余談1. 「金平糖」の語源はポルトガル語 confeito だって知ってましたか?
余談2. ATMの元の語は、"automatic teller machine","automated teller machine"という2つの説があるようです。初めて知りました。
by jaman (2006-01-20 01:08)
こんばんは。先日、久々にインドネシア人の友人と会った時に、ATMのことを聞いてみました。
その人は、英語からの外来語だから本当は”anjungan tunai mesin”が正しいのではと言っていました。
”anjungan tunai mandiri”については1999年にできたMandiri銀行が銀行名のMandiriとかけて「AT Mandiri」と自行のATMに名づけたのをきっかけに
一般に略語として広がっていったのかもしれないと言っていました。
KBBIには紺色の旧版と紫色の現版のがあると思いますが、ATMがどう説明されているのか気になります。(両方とも持っていないので、教えてください。)
今回の検定試験のリスニングは聞き取りやすかったです。
でも、同じ人の声でした。Jamanさんの活動のおかげだと思います。
by 七味 (2006-01-24 20:34)
>七味 さん
情報ありがとうございます。
へ~ぇ。それはおもしろい話ですね。
Kamus Besar は、手元には紫色(第3版、2001)しかありませんが、巻末の略語集のところで mandiri になっています。
Kamus AIdS も mandiri ですが、こちらは1994年の第2刷です。ですから、その Mandiri 銀行以前も、mandiri ということになっていたようです。
それじゃひょっとして、Mandiri 銀行のおかげで、某国営放送のように「固有名詞を使うのはよくない」ということになり、Pusat Bahasa があわてて mandiri を mesin に変えたとか?
試験お疲れさまです。まああれでも、多少は効果があったのかと、うれしいですね。
by jaman (2006-01-24 21:26)