592 【上級】文法 [上級]
Konon, air mengalir dari sumber mata air langsung ke istana dan _____ siapa yang membasuh wajah dengan air itu akan awet muda.
A. para
B. tiap
C. barang
D. suatu
解答:C
水は泉から直接宮殿へと流れ、その水で顔を洗う者はみな若さを保つという話だ。
barang siapa yang ... は「~する人は誰でも」という表現。siapa saja と言いかえられる。英語の whoever にあたる。
同様に barang apa は「何でも」(=whatever)である。
Ohio には barang bagaimana(=however)とか barang bila(=whenever) なども載ってるが、barang siapa 以外は実際あまり使わない。
この barang は「品物」とは関係ない。
各辞書で「品物」の barang とは別見出し(同音異義語扱い)。
もう一つ「だいたい」(=kira-kira)という使い方もある。
barang 10 menit 「約10分」
barang siapa は法律の条文のような文語的な表現。「何人たりとも」のような感じでしょうか。
他の選択肢は、いずれもこの位置には入りません。
(注)
barangsiapa と一語でつづることも多い。
いちおう Kamus Besar では分かち書きにしています。
私はジャカルタ滞在なのですが、よく「Barangan」という表現を聞きます。「いっしょに行く」とか、「便乗して行く」というような感じで使っているようなのですが、辞書を引いても見当たらず・・・。Jamanさん、何かご存知だったら、教えていただけませんか。ひょっとして、発音の違いが聞き取れず、「Balangan?」とか「Balangang?」とか、いろいろと自分で考えていますが、不明です・・・。よろしくお願いします。
by Ni Made (2007-03-04 11:57)
>Ni Made さん
こんにちは。587 への補足コメントもありがとうございました。
barangan の件ですが、これは通常 barengan とつづります。
(ジャカルタ系の単語に「正しいつづり」もないのですが)
佐々木辞書には bareng の見出しで 「(Jw) 一緒に」とあります。
Cornell, Ohio にもやはり bareng で載っています。
ただし、3冊の辞書とも barengan は載せてません。
私が以前作ったブログ「Lupus で学ぶインドネシア語」で、bareng をとりあげたことがあります。
http://jaman.exblog.jp/748758
ジャカルタでは -an という「意味不明」の接尾辞がよく出てくるのは、ご経験がおありでしょう。
mending / mendingan
amprok / amprokan
のように。
おそらく barengan と bareng も、多少ニュアンスのちがいはあるのでしょうが、ほぼ同じと考えていいと思います。
(もしかしたら、barengan では「一緒に何かをする」というように、動詞化するかも)
なお、辞書については今までも何度か書きました。
http://blog.so-net.ne.jp/indonesia_kentei_jaman/2006-12-30
またもや営業活動になりますが(笑)、佐々木先生の辞書を強くおすすめします。
(ジャカルタでは入手が難しいかもしれませんが)
それが無理なら、英語ですが、Cornell も手ごろだと思います。
by jaman (2007-03-04 17:26)