SSブログ

ことばとその意味 (7) [正しいインドネシア語]

7. kurban と korban

  kurban 「いけにえ」と korban 「犠牲」という語は、いずれもアラビア語から採られた語である。その語は、インドネシア語では kurban と korban という二つの形になった。

  インドネシア語における kurban は、アラビア語の kurban と同じ、すなわち「神(Tuhan)への供え物」という意味である。
    Pada Hari Raya Iduladha banyak sapi dan domba yang disembelih untuk dijadikan kurban.
  「犠牲祭の日に、いけにえにするために多くの牛と羊が殺された」
  また、この kurban という語は「神(dewa)への供え物、捧げ物」という意味でも用いられる。
    Untuk menolak bala agar gunung berapi itu tidak meletus, penduduk pulau itu mempersembahkan kurban kepada para dewa.
  「災いを避け火山が爆発しないように、その島の住民は神々へ供え物を捧げた」

  korban という語には次のような意味がある。
1) 献身(kebaktian)や志願(kerelaan hati)をあらわすために与えられたもの
    Tanpa pengorbanan para pahlawan yang telah mendahului kita kemerdekaan Indonesia tidakkan terwujud.
  「我々に先立つ英雄たちの犠牲なしに、インドネシアの独立は実現しなかった」

2) 自分自身、または他人の行為によって事故にあった人
    Karena kurang hati-hati ketika menyeberangi jalan, banyak orang menjadi korban lalu lintas.
  「道路を横断するとき注意が足りないため、多くの人が交通の犠牲になる」

3) 洪水、地震、火山の爆発、火事などの災害の被害にあった人
    Banyak juga korban manusia akibat gempa bumi yang terjadi di Bali.
  「バリで起こった地震の結果、多くの人も犠牲になった」
    Banjir telah menimbulkan banyak korban di kalangan petani.
  「洪水は農業に多くの犠牲を引き起こした」


コメント(1) 

コメント 1

jaman

訳注。
「犠牲」は、漢字でも「うしへん」がつくことからわかるように、本来は「神への捧げ物」という意味でしたが、現在では「被害にあった人」という意味で用いられます。日本語(中国語)の「犠牲」にもこの2つの意味がありますが、これをインドネシア語では kurban / korban という別の語で使い分けています。
kurban 「いけにえ」/ korban 「犠牲」と考えると、わかりやすいでしょうか。

なお前半部の説明に Tuhan と dewa が出てきましたが、Tuhan は「(イスラム教やキリスト教のような)一神教の神」、dewa は「(ヒンズー教や神道のような)多神教の神」です。つまり、kurban はもともとイスラム教における「いけにえ」という意味でしたが、その他の宗教における「いけにえ」という意味でも使われるというわけです。
by jaman (2005-10-15 22:51) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

117 【上級】単語118 【初級】単語 ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。