前置詞 (10) [正しいインドネシア語]
最近見られるようになったもう一つ別の誤りは、受益者 (penerima)、便宜供与 (benefaktif)の役割を持つ句の前における前置詞 kepada の省略である。例文を示そう。
Pinjaman $ 200 juta diberikan Indonesia.
「2億ドルの借款がインドネシアに与えられた」
この文はある新聞の見出しから引用した。この見出しを見たとき、私はとても知りたくなった。ああ、インドネシアは現在2億ドルにもおよぶ借款を与えるのか。その借款はどこの国に与えられるのだろう?
下の記事を読み、状況は逆であることがわかった。インドネシアが借款を与えるのではなく、インドネシアはその借款を受け取るのだ。上の文の誤りはどこだろう。Indonesia の前における前置詞 kepada が省略されたために、この句はdeberikan oleh Indonesia 「インドネシアによって与えられる」を意味し、そう読まれてしまったのだ。
ここでは、前置詞 kepada はこのような場合にはけっして省略することはできないということがわかる。編集部の言い訳が、記事スペースが限られているため、この文はわざと kepada という語を省略して短くしたのだということであったとしても、文を短くする方法は他にもある。例えばこの文は次のようにすることができる。
Indonesia mendapat pinjaman $200 juta.
「インドネシアは2億ドルの借款を得た」
こうすれば、より短くわかりやすくなる。
他の例をあげよう。
1) Bapak Presiden diberi kesempatan untuk memasuki Ka’bah, suatu kesempatan yang jarang diberikan tamu-tamu negara lainnya.
「大統領はカーバ神殿に入る機会を与えられた。それは他の国賓たちにめったに与えられない機会である」
diberikan tamu-tamu はdiberikan oleh tamu-tamu 「客によって与えられる」であり、diberikan kepada tamu-tamu 「客へ与えられる」ではないが、実際はこちらこそが意図されている内容である。ここでは、前置詞 dengan の省略が文意を損ねていると思われる。
2) Front Konfrontasi Arab menyatakan bahwa serangan salah satu anggotanya akan mendapat balasan segera dari anggota lainnya.
「アラブ解放戦線は、一人のメンバーの攻撃は他のメンバーによるあらゆる報復を得ることになるだろう、と声明した」
serangan salah satu anggotanya は serangan yang dilakukan salah satu anggotanya「一人のメンバーによって行われた攻撃」ともとれるが、実際に意図されている内容はserangan kepada salah satu anggotanya(=terhadap salah satu anggotanya)「一人のメンバーへの攻撃(一人のメンバーに対する攻撃)」である。
3) Rencana mengalihkan kekuasan itu belum sempat disampaikan Presiden...
「その権力委譲計画は、まだ大統領に伝えられるチャンスがない…」
disampaikan Presidan は disampaikan oleh Presiden 「大統領によって伝えられる」であるが、実際に意図されているのはその逆で、disampaikan kepada Presiden 「大統領へ伝えられる」である。
私が今述べたこれらの例から、前置詞 kepada はこのような場合には文意を損ねてしまうため、けっして省略できないということがわかるだろう。
「前置詞」の項 終わり
コメント 0