SSブログ

前置詞 (7) [正しいインドネシア語]

 文中で oleh があらわす意味は何だろうか? oleh の機能および意味は以下の通りである。

1) 行為者をあらわす。例:
  diserahkan oleh Kakak; 「兄によってまかせられる(手渡される)」
  dimasak oleh Ibu; 「母によって料理される」
  dijelaskan oleh guru; 「先生によって説明される」

2) sebab 「結果」や karena 「~なので」と同じ意味をあらわす。例:
  Tidak lapuk oleh hujan, tidak lekang oleh panas.
  「雨によってくさらず、暑さによってひび割れしない」
  (注:ことわざ。「永遠に変わらない」という意味)
  Oleh gemasnya, digigitnya anak itu.
  「いらいらして、その子は噛まれた(?)」

3) 親族関係をあらわす。例:
  Anak itu apa oleh Tuan?
  「その子はあなたにとって何ですか?」
  -O, dia kemanakan saya.
  「ああ、その子は私のおい(めい)です」
  Apamu orang itu? = Apa olehmu orang itu? の短縮形
  「その人はあなたの何ですか?」
  -Dia adalah sahabat karibmu.
  「彼は親友です」

4) pada, kepada の類義語として用いられる。例:
  Tak tampak olehnya (=kepadanya) macan tutul itu.
  「彼にはそのヒョウは見えなかった」

5) dengan の類義語として用いられる。例:
  Pohon itu sarat oleh buah. (=sarat dengan buah)
  「その木は実がぎっしりなっている」

  oleh の他の派生形は、beroleh, memperoleh, perolehan である。
  Dia tidak beroleh suatu apa pun. (=mendapat)
  「彼は何一つ得たものはなかった」
  Untuk memperoleh sesuatu, diperlukan usaha dan pengorbanan. (=mendapat)
  「何かを手に入れるためには、努力と犠牲が必要である」
  Berapa perolehan Anda tiap bulan? (=pendapatan)
  「あなたの毎月の獲得物(=収入)はいくらですか?」

 beroleh や perolehan という語と、oleh-oleh (おみやげ)という語の間には、何か関係があるといえるだろうか。oleh-oleh は「旅行からもどった人が、家の人のために持ってきてくれるもの。食べ物や果物など」である。
 これらの語の意味の関係は、次のように言えるだろう。perolehan と oleh-oleh の意味を比べてみれば、perolehan は「獲得物 (pendapatan)、得られたもの」であり、oleh-oleh は「旅行から帰ってきた人が持ってきてくれるもの、おみやげ (buah tangan)」である。つまり、「旅行のときに得られたもの」である。ある特定の状況においては、意味が同じになると言えるかもしれない。


コメント(0) 

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

99 【上級】略語100 【初級】文法 ブログトップ

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。