前置詞 (7) [正しいインドネシア語]
文中で oleh があらわす意味は何だろうか? oleh の機能および意味は以下の通りである。
1) 行為者をあらわす。例:
diserahkan oleh Kakak; 「兄によってまかせられる(手渡される)」
dimasak oleh Ibu; 「母によって料理される」
dijelaskan oleh guru; 「先生によって説明される」
2) sebab 「結果」や karena 「~なので」と同じ意味をあらわす。例:
Tidak lapuk oleh hujan, tidak lekang oleh panas.
「雨によってくさらず、暑さによってひび割れしない」
(注:ことわざ。「永遠に変わらない」という意味)
Oleh gemasnya, digigitnya anak itu.
「いらいらして、その子は噛まれた(?)」
3) 親族関係をあらわす。例:
Anak itu apa oleh Tuan?
「その子はあなたにとって何ですか?」
-O, dia kemanakan saya.
「ああ、その子は私のおい(めい)です」
Apamu orang itu? = Apa olehmu orang itu? の短縮形
「その人はあなたの何ですか?」
-Dia adalah sahabat karibmu.
「彼は親友です」
4) pada, kepada の類義語として用いられる。例:
Tak tampak olehnya (=kepadanya) macan tutul itu.
「彼にはそのヒョウは見えなかった」
5) dengan の類義語として用いられる。例:
Pohon itu sarat oleh buah. (=sarat dengan buah)
「その木は実がぎっしりなっている」
oleh の他の派生形は、beroleh, memperoleh, perolehan である。
Dia tidak beroleh suatu apa pun. (=mendapat)
「彼は何一つ得たものはなかった」
Untuk memperoleh sesuatu, diperlukan usaha dan pengorbanan. (=mendapat)
「何かを手に入れるためには、努力と犠牲が必要である」
Berapa perolehan Anda tiap bulan? (=pendapatan)
「あなたの毎月の獲得物(=収入)はいくらですか?」
beroleh や perolehan という語と、oleh-oleh (おみやげ)という語の間には、何か関係があるといえるだろうか。oleh-oleh は「旅行からもどった人が、家の人のために持ってきてくれるもの。食べ物や果物など」である。
これらの語の意味の関係は、次のように言えるだろう。perolehan と oleh-oleh の意味を比べてみれば、perolehan は「獲得物 (pendapatan)、得られたもの」であり、oleh-oleh は「旅行から帰ってきた人が持ってきてくれるもの、おみやげ (buah tangan)」である。つまり、「旅行のときに得られたもの」である。ある特定の状況においては、意味が同じになると言えるかもしれない。
コメント 0